(nights) Disgraceful. You could have Frenchified it a bit into enjazzer or something, still with être in the perfect of course. Don't forget the past participle is enjazzu. (It's irregular). You couldn't do that in Welsh; no j's, no z's. In fact many North Walians simply can't make the "z" sound, so that precision rhymes with fission. But they can do the double-L, of course. *gloat*.
[Rosie] Hold on, past participle enjazzU? Not possible, my old chum, even if it is irregular. -er verbs NEVER form pp's that way, it's just not the done thing.
(nights) I thought not, but it was worth a try. How can we make enjazzer more interesting? Wouldn't enjazzir have some linguistic legitimacy? (pen, Phil) I am always tickled by Llanera, the sponsors of Charlton FC. Google says it's some dismal Spanish holiday-home construction company, but in fact it's a small village in Wales. In English it would be rendered as St Era's, or (more likely) St Gera's.
(Phil) You're right, but can you say jazzre without spilling your pint? Difficult. re - Llanera; I've just re-read my last post and it looks all too plausible. But don't look for Llanera; it ain't there.