Hmmm... I thought I posted this comment before, but maybe I just previewed. Anyway, [SW], maybe I am missing something, but I simply cannot make sense of your line as a follow-up to Rosie's. And judging by the silence here, neither can anyone else...
And greatly enhances the scenery.(CdM) Possibly, but he could be referring to those little chains that used to connect loose-coupled wagons. Anyway, I've broken all the rules by ending this one and nearly did so earlier, my first line being a bit too technical, perhaps.
Can we do a bifurcated Limerick that at least scans in two languages at once? If it rhymes in both languages too, then so much the better, but I reckon rhyming in one language would be enough. Un loup-garou mangeait un chat - A werewolf was eating a cat
Il dit "Je m'en fous" - Said "Bovvered? Not me" Don't ask me to try one in Welsh. 5 lines out of 5 is a bad form, and my Dad would turn in his grave.:-)
So hot up your pace - you've been told! I'm sure there's a witty finish to this stalled* limerick - but as no-one has ventured one, you'll have to accept my dull offering. *< musing > It's strange how some limericks simply run out of steam. In this instance, despite a lively start, lines 3 and 4 merely re-iterated line 2, offering no real development of the idea/story, leaving us with no where to go. < /musing >