[Two lims back] I too find it tricky to read limerick lines with two syllables before the first stress... It seems more natural to me to have one, as in dah DAH... as otherwise the first two have to be rushed together. For me. I guess that's why this thrives as a spoken form :) And now, because I hate breaking up the bold stuff (though not enough not to do it...) Chalky - In order to gain his affection blamelewis - She covered herself in confection
Hmmm... I thought I posted this comment before, but maybe I just previewed. Anyway, [SW], maybe I am missing something, but I simply cannot make sense of your line as a follow-up to Rosie's. And judging by the silence here, neither can anyone else...
And greatly enhances the scenery.(CdM) Possibly, but he could be referring to those little chains that used to connect loose-coupled wagons. Anyway, I've broken all the rules by ending this one and nearly did so earlier, my first line being a bit too technical, perhaps.
Can we do a bifurcated Limerick that at least scans in two languages at once? If it rhymes in both languages too, then so much the better, but I reckon rhyming in one language would be enough. Un loup-garou mangeait un chat - A werewolf was eating a cat