I've just bought a calculator, a rather posh quasi-vintage Hewlett-Packard with RPN, and along with a guide in English is one in French. A calculator in French is une calculatrice which makes the noun obviously feminine but makes the object itself sound feminine as well. To English ears the word sounds like "calculatress" cognate with words like actress, manageress, temptress, goddess etc. A computer though, is un ordinateur not une ordinatrice. Maybe that reflects its attraction for nerds, almost exclusively male.
Briana: Once there was a sailor Who sailed the seven seas On a ship called the limburger Me: It was stinky cheese! (beat) What do you expect when you say something like that?
(Raak) It already has one - the display. It's horrible, characters far too narrow and they've re-inserted the crossbar in the noughts which is simply taking retro too far. A bit like fitting coupling rods to an electric locomotive.
I have lots of stuff coming up . . . been busy with my theatre stuff mainly, BUT on Tuesday night (Central time) Giertrud and I will be seeing Weird Al in concert!!!
Add, please . . . Inappropriate Audition Songs . . . Hi, I'll be auditioning for the part of Bruce the Shark in Finding Nemo and I'll be singing "Blood in the Water" from Legally Blonde: The Musical. Annnnd . . . go!!!